uz-logo-pion-2.png

Filologia germańska

Studia licencjackie (I stopnia)

Kierunek filologia germańska (studia I stopnia) należy do obszarów kształcenia w zakresie nauk humanistycznych. Filologia germańska reprezentuje nauki filologiczne, bazujące w szczególności na badaniach językoznawczych, literaturoznawczych. Wiedza, umiejętności i kompetencje społeczne zdobywane podczas studiów odwołują się do następujących dyscyplin naukowych: językoznawstwo (51% – dyscyplina wiodąca) oraz literaturoznawstwo (49%). Program studiów przewiduje przy tym również przekazanie podstawowych kompetencji w dyscyplinach nauki o kulturze i religii, nauki o polityce, pedagogika, psychologia, administracja lub nauki o zarządzaniu i religii, które składają się na zawodowe uwarunkowania związane planowaną działalnością zawodową absolwentów kierunku.

Studia I stopnia zapoznają studenta z podstawami warsztatu badawczego, w tym ze sposobem przeprowadzania podstawowych analiz, interpretacji zebranych wyników, a także mają przygotować do wykonywania różnorodnych zadań praktycznych na podstawie wiedzy i umiejętności nabytych podczas zajęć specjalnościowych. Studia te przygotowują do: a) kontynuacji nauki na studiach II stopnia, prowadzonych na kierunkach humanistycznych i społecznych, zarówno w Polsce, jak i zagranicą; b) podjęcia aktywności zawodowej na polskim i zagranicznym rynku pracy; c) kontynuowania nauki na studiach podyplomowych.

Absolwent/-ka studiów pierwszego stopnia filologii germańskiej dysponuje znajomością języka niemieckiego zarówno w mowie, jak i w piśmie, zbliżoną do rodzimej. Odpowiada ona kompetencji komunikacyjnej na poziomie C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment). Posiada on/ona nie tylko umiejętności, ale również wiedzę o języku niemieckim, literaturze, ale także o kulturze, realiach społeczno-politycznych, aktualnych dylematach, tradycjach i historii krajów niemieckiego obszaru językowego.

Znajomość drugiego zachodniego języka obcego na poziomie co najmniej B1 uzupełnia wykształcenie absolwenta/-tki. Przygotowanie językowe umożliwia mu/jej podjęcie pracy zawodowej m.in. w wydawnictwach, redakcjach czasopism, środkach masowego przekazu, instytucjach kulturalnych, branży turystyczno-hotelarskiej, sektorze usług, innych podmiotach gospodarczych posiadających kontrahentów w krajach niemieckiego obszaru językowego, biurach tłumaczeń, administracji terytorialnej, urzędach i instytucjach o podobnym charakterze, współpracujących z zagranicznymi partnerami oraz wszędzie tam, gdzie szczególnie pożądane są zaawansowane kompetencje językowe w zakresie języka niemieckiego oraz znajomość realiów i kultury krajów niemieckojęzycznych.


Specjalność nauczycielska

Absolwent/ ka specjalności nauczycielskiej rozpoczyna kształcenie przygotowujące do wykonywania zawodu nauczyciela języka niemieckiego w klasach IV-VIII szkoły podstawowej i w szkole ponadpodstawowej, które by uzyskać kwalifikacje zawodowe zgodnie Rozporządzeniem MNiSW w sprawie standardu kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela (Dz.U. 2019 poz. 1450 z późn. zm.) musi kontynuować na studiach II stopnia na kierunku filologia germańska na specjalności nauczycielskiej i otrzymać tytuł zawodowy magistra. Przygotowanie, które uzyska absolwent studiów pierwszego stopnia umożliwia jednak podjęcie pracy w prywatnych szkołach językowych i różnego rodzaju kursach w zakresie nauczania dzieci w wieku przeszkolonym i szkolnym.


Translatoryka

Absolwent/-tka specjalności translatoryka jest przygotowany/-a do wykonywania zawodu tłumacza języka niemieckiego. Poza słownictwem ogólnym posiada on/ona duży zasób słownictwa specjalistycznego z różnych dziedzin, w tym elementy leksyki gospodarczej, prawnej, medycznej itd. Wyposażony/-a jest w wiedzę i podstawowe umiejętności w zakresie tłumaczenia konsekutywnego, symultanicznego i towarzyszącego. Dysponuje szeroką wiedzą na temat działalności i warsztatu tłumacza przysięgłego. Posiada dobrze rozwinięte kompetencje i szeroką wiedzę w zakresie różnorakich form tłumaczenia pisemnego i przygotowany jest w szczególności do przekładu tekstów z takich dziedzin jak szeroko pojęta gospodarka, biznes, administracja. Dodatkowo wyposażony jest w wiedzę i umiejętności dotyczące problematyki przekładu literackiego. Wyżej wspomniane umiejętności wraz z jego wiedzą na temat realiów krajów niemieckojęzycznych oraz znajomością najważniejszych instytucji europejskich i światowych predestynują go do wykonywania zawodu tłumacza w szerokim zakresie obowiązków. Świetnie sprawdzi się również jako asystent/-ka dyrektora, przewodnik, osoba odpowiedzialna w firmie za public relations itp. Dzięki specjalnie opracowanemu programowi kształcenia zawodowego absolwent/-ka posiada dobrze rozwinięte umiejętności w zakresie technik i prawideł mnemotechnicznych, co wespół z jego wiedzą leksykologiczną i leksykograficzną stanowi dobrą bazę do szybkiej pracy z nowym słownictwem, umożliwiając mu szybkie przyswojenie dużych partii nowego materiału. Kompetencje te stanowią o jego elastyczności zawodowej i tym samym przydatności w dowolnym obszarze odpowiadającym z zakresowi jego wykształcenia.


Język niemiecki w komunikacji zawodowej

Absolwenta/-tkę specjalności język niemiecki w komunikacji zawodowej cechuje przede wszystkim szerokie przygotowanie leksykalne, umożliwiające mu/jej szybkie odnalezienie się w prawie każdym miejscu pracy związanym z administracją, szeroko pojętą branżą usługową, transportowo-spedycyjną, logistyką, w przedsiębiorstwach produkcyjnych, handlowych, kulturalno-oświatowych itp. Przyswojona wiedza na temat zagadnień gospodarczych pomaga mu/jej dostosować się do profilu oraz oczekiwań pracodawcy. Dzięki szerokiej wiedzy kulturowej, kompetencjom społecznym i umiejętnościom komunikacyjnym potrafi on/ona wnieść kreatywny wkład w rozwój firmy.

Studia magisterskie (II stopnia)

Kierunek filologia germańska (studia II stopnia) należy do obszarów kształcenia w zakresie nauk humanistycznych. Filologia germańska reprezentuje nauki filologiczne, bazujące w szczególności na badaniach językoznawczych, literaturoznawczych. Wiedza, umiejętności i kompetencje społeczne zdobywane podczas studiów odwołują się do następujących dyscyplin naukowych: literaturoznawstwo (51% – dyscyplina wiodąca) oraz językoznawstwo (49%).

Program studiów przewiduje przy tym również przekazanie dodatkowych kompetencji w dyscyplinach nauki o kulturze i religii, pedagogika, psychologia lub nauki o mediach i komunikacji społecznej, które składają się na zawodowe uwarunkowania związane planowaną działalnością zawodową absolwentów kierunku.

Studia II stopnia mają na celu rozwijać warsztat badawczy, umiejętności myślenia krytycznego i pogłębionej, wieloaspektowej oceny zjawisk, organizacji samodzielnej pracy w ramach określonego zadania teoretycznego lub praktycznego oraz profesjonalnej prezentacji wyników, w tym także w postaci opracowań naukowych. Studia te przygotowują do: a) samodzielnego podejmowania działalności naukowej i popularnonaukowej; b) pracy w obszarze nauki, edukacji, kultury i administracji, na stanowiskach wymagających samodzielności, odpowiedzialności i gotowości do podejmowania decyzji, a także pełnienia funkcji kierowniczych, tak na polskim, jak i na zagranicznym rynku pracy; c) podejmowania działalności badawczej w uczelniach krajowych i zagranicznych; d) kontynuowania nauki na studiach podyplomowych.

Absolwent/-ka studiów II stopnia filologii germańskiej prezentuje wysoki poziom przygotowania ogólnohumanistycznego, znajomości literatury, kultury, tradycji i historii krajów niemieckiego obszaru językowego oraz dobre wykształcenie językoznawcze. Ponadto absolwent/-ka jest specjalistą/-tką w zakresie praktycznej znajomości języka, która zbliża się u niego/niej do poziomu C2 według wytycznych Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment). Przygotowanie to stanowi dla niego/niej bazę do zdobycia dodatkowych kwalifikacji, umożliwiających wykonywanie zawodu tłumacza, wydawcy, organizatora i propagatora kultury niemieckiego obszaru językowego itp. Dzięki tej wiedzy, tym umiejętnościom oraz kompetencjom zawodowym i społecznym może z sukcesem znaleźć zatrudnienie z jednej strony w instytucjach kultury, wydawnictwach, redakcjach czasopism, komunikacji masowej (prasa codzienna, radio, telewizja), z drugiej zaś – w administracji publicznej, urzędach itp., zwłaszcza tych, które ze względu na swój charakter, rozwijane partnerstwo, problematykę itd. wymagają bardzo dobrej znajomości języka niemieckiego. Z tych samych powodów jest on/ona szczególnie wartościowym pracownikiem szerokiej palety podmiotów gospodarczych kooperujących z krajami niemieckojęzycznymi, m.in. przedsiębiorstw transportowych, przedstawicielstw firm niemieckiego obszaru językowego itp. Jednocześnie kontynuując naukę drugiego języka obcego osiąga poziom B2+ ESOKJ, co pozwala mu/jej w pracy zawodowej wyjść poza predefiniowany zakres oddziaływania języka niemieckiego.


Specjalność nauczycielska

Absolwent/-ka specjalności nauczycielskiej kontynuuje rozpoczęte na studiach I stopnia kształcenie i po uzyskaniu tytułu zawodowego magistra otrzymuje kwalifikacje do wykonywania zawodu nauczyciela języka niemieckiego w klasach IV-VIII szkoły podstawowej i w szkole ponadpodstawowej zgodnie Rozporządzeniem MNiSW w sprawie standardu kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela (Dz.U. 2019 poz. 1450 z późn. zm.). Warunkiem przyjęcia na specjalność nauczycielską jest ukończenie studiów I stopnia na kierunku filologia germańska, przy czym kandydaci, którzy ukończyli inną uczelnię niż Uniwersytet Zielonogórski muszą się liczyć z koniecznością wyrównania różnic programowych wynikających ze zróżnicowanego sposobu realizacji standardu kształcenia nauczycieli w różnych uczelniach.

W ramach specjalności nauczycielskiej studenci mogą zrealizować dodatkowy moduł – glottodydaktyka polonistyczna. Wyposaża on absolwentów w wiedzę i umiejętności warsztatowe nauczania języka polskiego jako języka obcego i drugiego oraz jest odpowiedzią na realne i wciąż zwiększające się potrzeby zawodowe w ramach placówek oświatowych państwowych i prywatnych w kraju i za granicą. Dzięki tej specjalności absolwenci studiów drugiego stopnia uzyskują niezbędne kompetencje (zgodne z najnowszymi tendencjami edukacyjnymi) do pracy z uczniem obcojęzycznym, w tym z uczniem z trudnościami adaptacyjnymi związanymi z doświadczeniem migracyjnym, pochodzącym ze środowisk zróżnicowanych pod względem kulturowym lub z ograniczoną znajomością języka polskiego. Absolwenci glottodydaktyki polonistycznej otrzymują rozszerzone kompetencje nauczycielskie w zakresie diagnozowania poziomu biegłości językowej w języku polskim i nauczania języka polskiego jako obcego, co zwiększa ich atrakcyjność na rynku pracy w Polsce i za granicą. Specjalność ta jest pomyślana jako uzupełnienie, realizowana samodzielnie nie daje kwalifikacji nauczycielskich do prowadzenia przedmiotu: język polski jako obcy. Praktyka odbywa się w ramach pierwszej specjalności – nauczycielskiej.


Translatoryka

Absolwent/-ka specjalności: translatoryka jest wyposażony w wiedzę oraz umiejętności z zakresu teorii i praktyki przekładu. Jest dobrze przygotowany/-a do wykonywania różnych tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka ojczystego na język niemiecki i odwrotnie, zarówno specjalistycznych jak i literackich. Ponadto zapoznał/-a się i przećwiczył podstawowe techniki tłumaczenia symultanicznego i audio-wizualnego. Jest także przygotowany/a do przystąpienia do państwowego egzaminu na tłumacza przysięgłego.


Język niemiecki w komunikacji zawodowej

Absolwenta/-tkę specjalności język niemiecki w komunikacji zawodowej cechuje przede wszystkim szerokie przygotowanie leksykalne, umożliwiające mu/jej szybkie odnalezienie się w prawie każdym miejscu pracy związanym z administracją, szeroko pojętą branżą usługową, medyczną, prawniczą, w przedsiębiorstwach produkcyjnych, handlowych, kulturalno-oświatowych itp. Przyswojona wiedza na temat zagadnień gospodarczych pomaga mu/jej dostosować się do profilu oraz oczekiwań pracodawcy. Dobrze rozwinięte kompetencje społeczne w połączeniu ze znajomością realiów kulturowych, społecznych i gospodarczych krajów niemieckojęzycznych predestynują go/ją także do sprawowania odpowiedzialnych funkcji w instytucjach użyteczności publicznej, urzędach itd.

Logo programu Widza Edukacja Rozwój Biało-czerwona flaga i napis Rzeczpospolita Polska Logo Euopejskiego Funduszu Społecznego
Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego, Program Operacyjny Widza Edukacja Rozwój 2014-2020 "Nowoczesne nauczanie oraz praktyczna współpraca z przedsiębiorcami - program rozwoju Uniwersytetu Zielonogórskiego", POWR.03.05.00-00-Z014/18